How to build a translation glossary for your brand

How to build a translation glossary for your brand

May 4, 2026

The difference between an amateur translation and a professional localization isn’t grammar—it is terminology.

If you are using AI to translate your website, product catalog, or app interface, the AI will provide grammatically perfect translations. But grammar isn’t enough. The AI needs to know how your specific company speaks.

If your software has a feature called “Smart-Sync,” you don’t want the AI translating it literally into Spanish on one page and French on another. You want it locked in as “Smart-Sync” globally.

To achieve this, you need a Translation Glossary. This guide will show you how to build a lean, highly effective glossary that forces any AI translation engine to respect your brand voice while following a professional CSV translation workflow.

Rule 1: Keep it Lean (The 50-Word Limit)

The biggest mistake teams make when building a glossary is treating it like a dictionary. They add hundreds of common nouns and verbs.

Do not do this.

When you overload an AI with generic rules, you restrict its ability to construct natural, flowing sentences. A glossary is not for common words; it is for exceptions. A world-class corporate glossary rarely exceeds 50 terms.

You only want to add a word if the AI’s default translation would be actively incorrect for your brand.

Category 1: The “Do Not Translate” List (DNT)

Start by listing the words that should never change, regardless of the target language. These are the easiest to identify and the most critical to protect.

  • Company Name: AI Glot stays AI Glot.
  • Trademarked Product Lines: Nike Air Max does not become Nike Air Maximum in French.
  • Proprietary Technologies: If your vacuum uses “Cyclone-V Tech”, keep it that way.

Category 2: UI and Navigation Elements (For Software/SaaS)

If you are translating an app interface, consistency is a matter of user experience. If a user clicks a button called “Repository,” they expect the corresponding page title to also say “Repository.”

Identify your core interface nouns and verbs:

  • Nouns: Dashboard, Workspace, Settings, Repository, Profile.
  • Verbs: Deploy, Commit, Sync, Subscribe, Cancel.

Decide exactly how these should be translated in your target language and lock them into the glossary.

Category 3: Industry Jargon and Acronyms

Every industry has specialized terminology that general AI models might misunderstand.

  • Marketing: SEO, ROAS, CTR, Landing Page.
  • E-commerce: SKU, Dropshipping, Checkout, Cart. Specialized product catalog translation often requires keeping these terms in English.
  • Tech: SaaS, API, Endpoint, Webhook.

Decide if you want these acronyms localized (e.g., in French, CEO is often translated to PDG) or if you want to force the AI to keep the English acronym because it’s the industry standard.

Category 4: Brand Tone Preferences

Sometimes, a word has multiple valid translations, but your brand prefers one over the other.

For example, the English word “Customer.”

  • A luxury brand might want it translated to the equivalent of “Client.”
  • A tech startup might prefer “User.”
  • A retail store might prefer “Shopper.”

If a core noun defines your relationship with your audience, put your preferred translation in the glossary to override the AI’s generic choice.

How to implement your Glossary

Once you have your list of 20 to 50 terms, it’s time to apply it to your workflow.

If you are using a dedicated CSV translation platform like AI Glot, implementing the glossary is built into the system. It is the best way to translate Shopify products while keeping your terminology locked.

  1. Navigate to the Glossary section.
  2. Select your language pair (e.g., English to French).
  3. Input your Source Terms and Target Terms (If it’s a “Do Not Translate” term, just put the same English word in the Target field).
  4. Run your translation batch.

The platform will parse your CSV, and whenever the AI encounters a term from your glossary, it will strictly apply your rule before translating the surrounding text.

By taking 15 minutes to define your core terms, you guarantee that your brand voice remains consistent across thousands of pages and products. Sign up to AI Glot to see how you can apply this to your next batch.

Continue reading

ChatGPT vs. AI Glot for CSV Translation: When to use which

ChatGPT vs. AI Glot for CSV Translation: When to use which

May 3, 2026
How to translate your website into multiple languages?

How to translate your website into multiple languages?

January 31, 2026
How to translate my website into Italian?

How to translate my website into Italian?

March 29, 2026

500 monthly credits + 2,000 signup bonus

Ready to translate your CSVs at scale?